Newsletter #22: April 2013

Song of the month


“Song of the month” aims to encourage the readers of this newsletter to learn songs in Irish and sing them themselves. The lyrics of each song are provided, along with a translation into English and a link to a video of the song on YouTube.


This month we have the famous Conamara song “Bean Pháidín” (Páidín’s woman or wife) for you. This is a recording done by Irish language country singer John Beag Ó Flatharta from Leitir Mealláin for the animated series Anam an Amhráin (Soul of the Song) on TG4, first broadcast in 2009. The narrator in the song is in love with Páidín and wishes very bad luck to befall his wife!



The eleven songs that appeared in the Anam an Amhráin series and the accompanying animation are now available on DVD. The singers featured on the disc include Mairéad Ní Mhaonaigh, Declan O'Rourke, Paul Brady, Róisín Elsafty and Damien Dempsey. To buy Anam an Amhráin (price: €20), please click here.


CurfáChorus
’Sé an trua ghéar nach mise, nach mise, It's a great pity that I'm not, that I'm not,
’Sé an trua ghéar nach mise bean Pháidín. It's a great pity that I'm not Páidín’s woman.
’Sé an trua ghéar nach mise, nach mise, It's a great pity that I'm not, that I'm not,
Is an bhean atá aige bheith caillte. And that the woman he has is not dead.

CurfáChorus

Rachainn go Gaillimh, go Gaillimh, I would go to Galway, to Galway,
Rachainn go Gaillimh le Páidín. I would go to Galway with Páidín.
Rachainn go Gaillimh, go Gaillimh, I would go to Galway, to Galway,
Is thiocfainn ar ais in sa mbád leis. And I would return in the boat with him.

CurfáChorus

Ó chuaigh mise siar Tóin an Roisín, O, I went over Tóin an Roisín,
Is tháinig mé aniar Barr an tSailín. And I came back over by Barr an tSáilín.
Ó bhreathnaigh mé isteach trí na fuinneoga, O, I looked in through the windows,
Ag féachaint an bhfeicfinn bean Pháidín. To see if I could get a look at Páidín’s woman.

CurfáChorus

Go mbristear do chosa, do chosa, May your legs be broken, be broken,
Go mbristear do chosa, bean Pháidín. May your legs be broken, Páidín’s woman.
Go mbristear do chosa, do chosa, O May your legs be broken, be broken,
Go mbristear do chosa is do lámha. May your legs and your arms be broken.

CurfáChorus

Ó chaith mé mo bhróga, mo bhróga, O, I wore out my shoes, my shoes,
Ó chaith mé mo bhróga i dtigh Pháidín*. O, I wore out my shoes in Páidín’s.
Ó chaith mé mo bhróga, mo bhróga, O, I wore out my shoes, my shoes,
Chaith mé na boinn is na sála. I wore out the soles and the heels.

* the words 'i ndiaidh Pháidín' (after Páidín) are usually sung here


CurfáChorus